Veľa vecí, veľa rečí

Treba prebrať veľa vecí, preto bude veľa rečí. Áno, som neskutočne hrdá na svoj infantilný rým.
Ale poďme na to, musím všetko stihnúť, kým sa dnes (zase) roztopím.

1. Zverejnila som ďalšiu časť My strange hero.
2. Hneď za týmto zoznamom nasledujú dlhé recenzie, ktoré pokojne preskočte a rovno choďte pozerať 3-nen A-gumi.

Recenzie

3-nen A-gumi

Za deset dní je čeká konec střední školy, ale vypadá to, že to nebudou poklidné dny. Když se všichni usadí na svá místa, zazní výbuch. I kdyby chtěli žáci 3.A utéct, tak nemohou – výbuch je odřízl od jediné únikové cesty. Ale to není všechno. Učitel Hiiragi jim totiž ohlásil, že jsou nyní jeho rukojmími. Tím začíná šílený sled událostí. Vyústí v něčí smrt?

To dievča som neznášala. Ale aj tak bolo skvelé ?.

Toto bolo sakra dobré od začiatku do konca. Suda Masaki je pán, to už všetci dávno vieme. Trieda pôsobila ako trieda, dostalo na každého žiaka, aj keď mal seriál len 10 častí, a nepôsobilo to povrchne. Zo začiatku sa ešte nič nestalo, ale všetko to tak nejak divne bublalo, až to prepuklo.

Väčšinou neznášam mravoučné kázania. Prídu mi trápne a falošné, ale toto bolo úžasné. Dotklo sa ma to na dvoch rovinách. Na jednej, ktorá sa týka školstva a na druhej, kde ide o internet.
O školstve je aj My strange hero a sčasti sa snažia predať rovnaké posolstvo. Učiteľ nemôže byť dokonalý. Učiteľ nemôže byť neomylný. Učiteľ môže a mal by byť skutočný. V svojich rečiach aj skutkoch. Mal by byť schopný priznať si chybu, byť vzorom. Realita je na smiech, teda skôr na plač. Vážne sa nedivím, že máme školstvo, aké máme. 99 % dnešných učiteľov je na hanbu.
Pokiaľ ide o internet… Nevidím nič zlé na tom ráno vstať, sadnúť k počítaču a pracovať až do večera. Lenže potom tu máme všetky výdobytky typu instagram a facebook…

Všetci poznáme klišé frázy typu: „(Niečo – doplň) je dobrý sluha, ale zlý pán“, prípadne „Všetkého veľa škodí“. Sú také otrepané, že sa už nikoho nedotknú. Tento seriál v podstate nehovoril nič zvláštne:

Správajte sa ako ľudia.

Zvláštne je, že to podal tak, že naň nemôžem prestať myslieť. Milión bodov z desiatich.

Kroniky Asudalu 2: Zem na vzostupe

Syn vodcu kmeňa Sänjeok a hlavy armádnych síl Dekan Ta-gon miluje Täalhu, dcéru vodcu kmeňa Hä. Ta-gon sa v mladosti rozhodne ušetriť život dieťaťa Sa-ju, avšak v dospelosti sa Sa-ja a Ta-gon navzájom využívajú. Rovnaký vzťah má Sa-ja s Täalhou, ktorá ho pomohla vychovať.
Tan-ja je členom kmeňa Wahanov a nástupníčkou matky kmeňa. To ju automaticky robí nepriateľom Ta-gona a Täalhy, ktorí uniesli jej kmeň a predali ho do otroctva.
Jun-som, bojovník z kmeňa Wahanov, je s Ta-gonom a Täalhou takisto na ostrie meča.
Čo sa stane, keď sa stretne Sa-ja, ktorý po rokoch utiekol z veže a Tan-ja, ktorá plánuje celému Asudalu pomstu?

Chcem tretiu sériu… Už aj.

Prvá séria bola dobrá, druhá je ešte lepšia, a tak dúfam, že tretia bude najlepšia. Niektoré zvraty v deji som uhádla, niektoré ma prekvapili, koniec ma tak trochu šokoval.
Najlepší bol Jun-som. V podstate bol stále v jednej biednej jame plnej blata, ale tešila som sa naňho najviac. Milujem obyčajných hrdinov. Takých, ktorých osud zlomí, chvíľu strádajú a potom sa postavia opäť na nohy. Majú úžasné preslovy, pritiahnu k sebe masy a všetko zmenia. Putujú za svojím cieľom, v priebehu cesty dozrievajú, nevinnú minulosť zahodia do koša. A na konci je úplne najsamlepjší a najúžasnejší boj, aký si len dokážete predstaviť. Momentálne sa síce nachádzame len v bode, keď sa opäť postavil na nohy a s malou iskričkou nádeje plánuje zmenu, ale potenciál tam je ?. Tretia séria by ma predsa nesklamala… Hejže? Však? Prosím ?.
A teraz čakať do septembra na záver. Netflix forever… ?

P.S: Na subscene sa objavili české titulky. Tak som si ich zo srandy prešla. V minulých recenziách som mala pravdu. Všetky kórejské názvy sú prevzaté z anglického podkladu, ktorého sa ten český drží. Do bodky. Až tak, že zostal rovnaký aj počet riadkov… ?

Daleko od hlučícího davu

Recenzia je prevzatá a upravená podľa príspevku do istého nemenovaného časopisu.

Bathsheba Everdeneová je krásna a svojhlavá. Ako iné slobodomyseľné ženy to ani ona nemá
ľahké. Tým skôr, že žije vo viktoriánskom Anglicku. Po strýkovi zdedí usadlosť v panstve Wessex

a premení sa z obyčajného vidieckeho dievčaťa v nezávislú a cieľavedomú statkárku. To z nej robí lákavú partiu pre to, čomu sa snaží vyhnúť – manželstvo. Odmietne lásku chovateľa oviec Gabriela Oaka, sklame aj nádeje zámožného starého mládenca Boldwooda. Rozhodne sa na statku hospodáriť sama bez mužskej pomoci. To bola vtedy nevídaná odvaha, ale Bathsheba vďaka svojim schopnostiam i vrodenému šarmu uspeje. Potom jej ale do života vstúpi mladý, pekný, sebavedomý
a arogantný seržant Frank Troy. Presne taký muž, s ktorým by sa racionálna Bathsheba rozhodne nezahodila. Ale k prekvapeniu predchádzajúcich nápadníkov v nej práve on dokáže prebudiť vášeň. Vášeň, ktorá sa stane osudnou nielen Bathshebe.

„Když se sedlák Oak usmál, koutky jeho úst se roztáhly,
až se octly v zanedbatelné vzdálenosti od uší,
oči se mu zúžily v štěrbiny a kolem nich se objevily rozbíhavé vrásky,
jež se mu rozprostřely po tváři jako paprsky
na primitivní kresbě vycházejícího slunce.“

Takto začína nezabudnuteľný príbeh z viktoriánskeho Anglicka. Kniha, ktorá priniesla Thomasovi Hardymu úspech a umožnila mu zavesiť povolanie staviteľa na klinec, dodržiava klasické zásady prvých románov. Kapitoly sú krátke a je ich veľa, postavy sa vyznačujú typickými vlastnosťami, často až absurdnými, nešetrí sa opismi. To všetko, aby si vtedajší čitatelia román a dej zapamätali. Viktoriánske romány totiž vychádzali v časopisoch na pokračovanie a medzi jednotlivými vydaniami mohlo prejsť aj pár mesiacov. Autor tak používal všetky dary reči a iné
finty, aby udržal čitateľovu pozornosť.

Naša hlavná hrdinka

Bathsheba povahovo pripomína americkú Scarlett O’Harovú, s ktorej príbehom sa však čitateľ
zoznámil až o celých 62 rokov neskôr. Obe hrdinky sú sebavedomé a na svoju dobu nezávislé ženy, niekto by ich snáď zveličene nazval feministkami. Narozdiel od Scarlett je však Bathsheba
praktická žena, ktorá sa nenaháňa za parádou a obdivom okolia. Občas sa u nej ale prejaví istá roztopašnosť vlastná ženám a nevyzretým osobnostiam. Tak sa stane, že zo zábavy pošle
valentínku statkárovi Boldwoodovi, o ktorom sa povráva, že je chladnejší ako ľadovec. Čuduj sa svete, stačí jeden šibalský list a z triezvo uvažujúceho chlapa sa stane pobláznené chlapčisko. Táto pobláznenosť mu bude nakoniec osudná…

Batsheba žije v naivnej predstave o tom, ako má veci lásky pod kontrolou. Veď má za sebou už
dve žiadosti o ruku a oboch nápadníkov poslala kade ľahšie. Žena ako ona chlapa k šťastiu nepotrebuje. Až kým sa v dedine nezjaví seržant Troy. Ten hnusný, slizký, nechutný,nemorálny
a fičúrsky seržant Troy. Samozrejme s vykrútenými fúzikmi, ktoré sú znakom každého bridivého pánka. Potom sa stane to i ono, celé zle, plače ovčiar Oak, plače statkár Boldwood, plače Bathsheba, plače čitateľ… Seržant Troy sa diabolsky rehoce. A tu už mlčím.

Náš hlavný hrdina

Na druhej strane je tu ovčiar Oak. Dobrý chlap. Bathshebu spoznal ešte ako nemajetnú a o ruku ju požiadal s malým roztomilým jahniatkom v náručí. Ponuka, ktorá sa nedá odmietnuť. Až na to, že hrdá Bathsheba ju odmietla. Pragmatický Oak žije ďalej ako Boh dá. Zrazu sa pohromy len tak hrnú. Celé živobytie zničí behom pár minút jeden dementný pes, ktorý dostane, čo si zaslúžil… Oak nepodlieha depresiám a s dôverou v Božiu prozreteľnosť žije ďalej ako najlepšie vie.

Osud sa rád zahráva, a tak sa stane, že sa Oak, ktorý bol predtým sám sebe pánom, stáva
pracovníkom u teraz už bohatej Bathsheby. Stále ju miluje, ale svoju lásku si ukrýva hlboko
v srdci. Pracuje ako najlepšie vie a stáva sa pevnou oporou žene, ktorá oporu potrebuje, aj keď si to odmieta priznať. Nemýľte sa však. Oak nie je žiadna handrová bábka. Nebojí sa Bathshebe
povedať do očí to, čo počuť nechce. A to potom vedie… k zaujímavým situáciám.

Zhrnutie

Kniha u nás v slovenskom preklade vyšla, ale v ponuke máte krásny český preklad, tak prečo ho nevyužiť. Podobne ako dej plynie pokojne, bez nejakých hrboľatých potkýnačiek a krkolomných slovných opletačiek. Ak sa však bojíte, že vaše mozgové bazálne gangliá pozostávajúce zo sivej mozgovej hmoty a nachádzajúce sa v koncovom mozgu, tzv. telencephale, nie sú schopné obsiahnuť bohatosť a hravosť Hardyho jazyka starého vyše 100 rokov, nezúfajte. Nie každý má na to čítať slová ako travestia, nejšalebnější, či palimpsest. Pre takých ľudí je v ponuke rovnomenný film z roku 2015. Práca kamery výborná, herci tiež, film sa do poslednej scény pridŕža svojej literárnej predlohy.

Odporúčam oboje. Najprv knihu, ale pomaly, po troške, pretože pre také čítanie bola vytvorená. Potom si nechajte pár dní, pokojne aj týždňov na vstrebanie príbehu. No a potom vám už nič nebráni spríjemniť si jeden deň nádherným filmom s ešte nádhernejším príbehom.

Pavel Branko: Úklady jazyka čiže slovgličtina

Pavel Branko, nestor slovenskej filmovej kritiky, sa v poslednom desaťročí intenzívne zaoberá aj úskaliami, či lepšie: úkladmi jazyka, nášho jazyka, ktorého používatelia v mnohých oblastiach kultúry i vedy čoraz väčšmi podliehajú vplyvu svetových jazykov, ale napríklad aj češtiny. Autor sa venuje prevažne prenikaniu angličtiny do slovenčiny, pričom podľa neho vzniká čosi ako „slovgličtina“. Nie je to prirodzený prienik či vývin, ale „vďačíme“ zaň nepoctivej, neprofesionálnej práci redaktorov, novinárov, prekladateľov atď. Podobne aj vplyv češtiny či iných jazykov (napr. ruštiny, poľštiny
a ďalších slovanských jazykov) na výsledný slovenský text je možný len tam, kde sa nepracuje tvorivo, so znalosťou pozadia či obsahu filmu, knihy a pod. Autor si vyberá desiatky príkladov nesprávneho používania slovenčiny v rozhlasových programoch, v recenziách, prekladoch, v odbornej tlači, ale aj v oblasti filmu a audiovízie.

Prekladáte z alebo do slovenčiny? Píšete? Čítate? A vôbec. Ste Slovák ako repa? Tak láskavo zdvihnite svoj lenivý zadok a kúpte si túto knihu.
Občas sa stane, že človek narazí na skrytý skvost. Alebo mi možno sadol autorov štýl, neviem. Viem len to, že som ešte asi nikdy nevidela takú bohatú slovenčinu. Bolo to úžasné. Dychberúce. Klobúk dole. Tričko dole. Gate dole. Všetko dole pred pánom Brankom.
Vedieť tak písať, vedieť tak pracovať s textom a jazykom, celý Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra mi leží pri nohách.
Mám z tejto knihy strašne veľa nových a nádherných slovíčok. Nadobariť, konotačný, kišasonky, firhangy, pechorivec, indolencia, sprofanizovaný, mondokovať, skrumáž, persiflovať, nivelizačný, ľúty, linonár, osihotený, kalk, filiácia… A to nehovorím o tom, ako ich autor spája do geniálnych slovných spojení. Proste figliarsky pán jazyka. Idem si kúpiť ďalšie dve časti.

„Takže Čo môžem pre vás urobiť? Prosím vás pekne,
nič pre mňa nerobte, a ak sa spomedzi mutantov
chcete vrátiť medzi ľudí, učlovečte sa. Alebo reslovakizujte…“

Záver

V júli som mala šťastie na samé dobré veci. Ale august bude lepší. Po nekonečne dlhej dobe vyjde preklad nie troch, nie štyroch, nie piatich, ale až dvoch (!) kníh od Sandersona. Vlastne jedna už vyšla. Skryla som si ju do najtajnejšej poličky, aby som odolala a mohla si ju čítať na dovolenke.

A čo ste čítali a videli vy? Máte nejaké odporúčania? Ak áno, som samé ucho. Majte sa krásne, užite si novú časť My Strange hero a pri recenziách sa vidíme opäť o mesiac. Čao!

P.S.: Kým som to celé dopísala, začalo pršať. Ó haleluja ?!

10 komentářů u „Veľa vecí, veľa rečí

  1. Zíza

    3-nen A-gumi, jsem ráda, že se ti to taky líbilo. Byl to fakt skvělý seriál. A velmi dobře poslal zajímavé sdělení, že mi to moralizování taky nevadilo. Dívala jsem se na to vždycky jednou za týden, jak vycházely díly, to byly nervy! 😀

    1. Musubi Autor příspěvku

      Hovor mi niečo o nervoch, nepozerala som to sama a kým som čakala, kedy sa znovu stretneme a dopozeráme to, tak som bola na najlepšej ceste k šialenstvu ?. Inak som začala pomaly prekladať Jimi ni Sugoi a neviem, ako to ten chlap robí, ale všetko, čo hrá, mu žeriem aj s navijakom ?.

      1. Zíza

        Taky nevím, jak to dělá, ale co zbývá – prostě na něj musím koukat! 😀 Džimi ni sugoi! je hrozně fajn záležitost, je skvělý, že se do toho pouštíš. Ona je v tom totiž skvělá i Išihara Satomi, nechápu, jak si dokáže zapamatovat všechny ty repliky.

        1. Musubi Autor příspěvku

          Je dokonalá a má úžasný štýl. A to hovorí módne nemehlo ?. Ako diváčka milujem jej reči, ako prekladateľka menej. Ide ako strela, nestíham ?.

  2. Ainny

    K té Kronice, tam překladatel moc na vybranou neměl. U ofiko titulků taková volnost, jakou máme my, není. To k počtu řádků. Na Viki si , myslím, překladatelé taky s řádkováním nemohou hrát. Musí dodržet podklad (a asi i normy), takže tohle bych překladateli za zlé neměla. Jak je to s názvy netuším, ale musí to být jak pěst na oko. Osobně čekám, až to DQ udělá celé a pak si to pustím najednou. Přeju krásnou dovolenou. :^)

    1. Musubi Autor příspěvku

      Oficiálne podmienky a zmluvy, s ktorými som sa doteraz stretla ja, brali do úvahy špecifiká jednotlivých jazykov. Prekladateľ mal iba dané parametre, ktoré mal dodržať, ale inak nevadilo, ak trochu pohol s riadkovaním a časovaním. Ale priznám sa, že neviem, ako to má Ntflx. Pokiaľ ide o Viki, myslím, že nebudem klamať, ak poviem, že ich titulky nikto so zdravým rozumom nepovažuje za oficiálne a profesionálne.
      DQ sa s tým určite vyhrá viac, bohužiaľ ale s názvami nepohne. Ledaže by vedela po kórejsky ?. A vďaka ?.

      1. Ainny

        Viki jsem myslela jako příklad, že tam je dané časování a ty s tím nic neuděláš. Ale dost sleduju diskuze na titulky.com, kam píšou i profesionálové a vím, že se stane, že dostanou od klienta pevné časování a občas je peklo se do něho vejít. Proto jsem to napsala. Tohle bych nekritizovala, to ponechání anglických názvů ano. :^)

          1. Zíza

            Samozřejmě mají na Netflixu volnost. Jenomže pokud překladatel neumí korejsky, tak prostě pech. Bohužel se to většinou překládá podle anglických titulků a nikoliv těch původních. Každopádně se to dá nahlásit, že tam je chyba, nebo že by to mělo být jinak, aby ty titulky byly lepší. Mám dva kamarádi, co tam překládají, a ti říkají, že je nejlepší tohle prostě nahlašovat a nahlašovat.

            1. Musubi Autor příspěvku

              Českému prekladateľovi nevyčítam nič, podľa anglických to nemal šancu zvládnuť, takže chápem, že tam zostali kórejské názvy. Škoda len, že v pôvodnom prepise.
              Pôvodný prekladateľ to zase na jednej strane nemal ľahké, lebo to boli slová, ktoré nemajú anglický ekvivalent a šlo teda o to, či bude mať kreativitu niečo vymyslieť. Mňa to ani tak nehnevá, ako skôr mrzí. Ale berte moje reči s mierou, som fantasy nadšenec a milujem, keď sa prekladateľ vyhrá s prekladom až tak, že vymyslí dokonalé nové slovíčko v svojom jazyku ?.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.